< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי | 1 |
To the choirmaster - of [the] servant of Yahweh of David who he spoke - to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul. And he said I love you O Yahweh strength my.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי | 2 |
Yahweh - [is] rock my and stronghold my and deliverer my God my [is] rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע | 3 |
[the one] to be praised I call out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני | 4 |
They encompassed me [the] cords of death and [the] torrents of worthlessness they overwhelmed me.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol ) | 5 |
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol )
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו | 6 |
When it was distress to me - I called out to Yahweh and to God my I cried for help he heard from temple his voice my and cry for help my before him - it came in ears his.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו | 7 |
And it shook and it quaked - the earth and [the] foundations of [the] mountains they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו | 8 |
It went up smoke - in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו | 9 |
And he bent down [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח | 10 |
And he rode on a cherub and he flew and he soared on [the] wings of [the] wind.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים | 11 |
He made darkness - covering his around him canopy his darkness of waters dark clouds of clouds.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש | 12 |
From [the] brightness before him dark clouds his they passed on hail and coals of fire.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש | 13 |
And he thundered in the heavens - Yahweh and [the] Most High he gave forth voice his hail and coals of fire.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם | 14 |
And he sent out arrows his and he scattered them and lightning flashes he shot and he routed them.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך | 15 |
And they appeared - channels of water and they were uncovered [the] foundations of [the] world from rebuke your O Yahweh from [the] breath of [the] breath of nostril[s] your.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים | 16 |
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני | 17 |
He rescued me from enemy my strong and from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי | 18 |
They confronted me in [the] day of calamity my and he became Yahweh a support of me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי | 19 |
And he brought out me to roomy place he rescued me for he delighted in me.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי | 20 |
He has dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he has repaid to me.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי | 21 |
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני | 22 |
For all judgments his [have been] to before me and statutes his not I have turned aside from me.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני | 23 |
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו | 24 |
And he has repaid Yahweh to me according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my to before eyes his.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם | 25 |
With a faithful [person] you show yourself faithful with a man blameless you show yourself blameless.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל | 26 |
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל | 27 |
For you a people afflicted you save and eyes uplifted you bring low.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי | 28 |
For you you light lamp my Yahweh God my he lightens darkness my.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור | 29 |
For by you I run a marauding band and by God my I leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו | 30 |
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all - those [who] take refuge in him.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו | 31 |
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי | 32 |
God [is] the [one who] has girded me strength and he has made blameless way my.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני | 33 |
[he has] made Feet my like does and on high places my he has made stand firm me.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי | 34 |
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני | 35 |
And you have given to me [the] shield of salvation your and right [hand] your it has supported me and humility your you have made great me.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי | 36 |
You have enlarged step[s] my under me and not they have slipped ankles my.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם | 37 |
I pursued enemies my and I overtook them and not I returned until destroyed them.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי | 38 |
I shattered them and not they were able [surely] to rise they fell under feet my.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי | 39 |
And you girded me strength for the battle you made bow down [those who] rose against me under me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם | 40 |
And enemies my you gave to me [the] neck and [those who] hated me I destroyed them.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם | 41 |
They cried for help and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם | 42 |
And I crushed them like dust on [the] face of [the] wind like [the] mud of [the] streets I poured out them.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני | 43 |
You delivered me from [the] strivings of a people you appointed me to [the] head of nations a people [which] not I knew they serve me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי | 44 |
To [the] hearing of an ear they become obedient to me sons of foreignness they cringe to me.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם | 45 |
Sons of foreignness they wither and they may come trembling from strongholds their.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי | 46 |
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of salvation my.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי | 47 |
God [is] the [one who] has given vengeance to me and he has subdued peoples under me.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני | 48 |
[he has] delivered Me from enemies my also more than [those who] rose against me you have exalted me from a man of violence you have rescued me.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה | 49 |
There-fore - I will give thanks to you among the nations - O Yahweh and to name your I will sing praises.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם | 50 |
([he is] making great *Q(k)*) [the] victories of King his and [he is] doing covenant loyalty - to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.