< מִשְׁלֵי 22 >
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 |
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 |
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו | 3 |
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 |
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 |
Espinhos e laços há no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה | 6 |
Instrui ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará dele.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 |
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה | 8 |
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל | 9 |
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 |
Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך | 11 |
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus lábios, seu amigo será o rei
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 |
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo transtornará.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 |
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם | 14 |
Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 |
A estultícia está ligada no coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור | 16 |
O que oprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 |
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך | 18 |
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se aplicares todas elas aos teus lábios.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה | 19 |
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti tas faço saber hoje; tu também a outros as faze saber.
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת | 20 |
Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo o conselho e conhecimento?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 |
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער | 22 |
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta ao aflito.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש | 23 |
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא | 24 |
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colérico.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 |
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות | 26 |
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך | 27 |
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך | 28 |
Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים | 29 |
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.