< מִשְׁלֵי 20 >

לץ היין המה שכר וכל-שגה בו לא יחכם 1
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו 2
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira peca contra a sua própria alma.
כבוד לאיש שבת מריב וכל-אויל יתגלע 3
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremete nele.
מחרף עצל לא-יחרש ישאל (ושאל) בקציר ואין 4
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
מים עמקים עצה בלב-איש ואיש תבונה ידלנה 5
Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
רב-אדם--יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא 6
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficência; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
מתהלך בתמו צדיק אשרי בניו אחריו 7
O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
מלך יושב על-כסא-דין-- מזרה בעיניו כל-רע 8
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
מי-יאמר זכיתי לבי טהרתי מחטאתי 9
Quem pudera dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
אבן ואבן איפה ואיפה-- תועבת יהוה גם-שניהם 10
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
גם במעלליו יתנכר-נער-- אם-זך ואם-ישר פעלו 11
Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra será pura e reta
אזן שמעת ועין ראה-- יהוה עשה גם-שניהם 12
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
אל-תאהב שנה פן-תורש פקח עיניך שבע-לחם 13
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
רע רע יאמר הקונה ואזל לו אז יתהלל 14
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
יש זהב ורב-פנינים וכלי יקר שפתי-דעת 15
Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
לקח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכרים (נכריה) חבלהו 16
Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
ערב לאיש לחם שקר ואחר ימלא-פיהו חצץ 17
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
מחשבות בעצה תכון ובתחבלות עשה מלחמה 18
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב 19
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremetas.
מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך 20
O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada em trevas negras.
נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך 21
Adquirindo-se apressadamente a herança no princípio, o seu fim não será bendito.
אל-תאמר אשלמה-רע קוה ליהוה וישע לך 22
Não digas: vingar-me-ei do mal: espera pelo Senhor, e ele te livrará.
תועבת יהוה אבן ואבן ומאזני מרמה לא-טוב 23
Duas sortes de peso são abomináveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
מיהוה מצעדי-גבר ואדם מה-יבין דרכו 24
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
מוקש אדם ילע קדש ואחר נדרים לבקר 25
Laço é para o homem engulir o que é santo; e, feitos os votos, então inquirir.
מזרה רשעים מלך חכם וישב עליהם אופן 26
O rei sábio dissipa os ímpios e torna sobre eles a roda.
נר יהוה נשמת אדם חפש כל-חדרי-בטן 27
A alma do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו 28
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem ele o seu trono.
תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה 29
O ornato dos mancebos é a sua força: e a beleza dos velhos as cãs.
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן 30
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< מִשְׁלֵי 20 >