< ויקרא 18 >
And he spoke Yahweh to Moses saying.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
Speak to [the] people of Israel and you will say to them I [am] Yahweh God your.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
According to [the] deed[s] of [the] land of Egypt which you dwelt in it not you will do and according to [the] deed[s] of [the] land of Canaan where I [am] about to bring you there towards not you will do and in statutes their not you will walk.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Judgments my you will do and statutes my you will keep by walking in them I [am] Yahweh God your.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
And you will keep statutes my and judgments my which he will do them humankind and he will live by them I [am] Yahweh.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
A man a man to any relative of flesh his not you will draw near to uncover nakedness I [am] Yahweh.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
[the] nakedness of Father your and [the] nakedness of mother your not you will uncover [is] mother your she not you will uncover nakedness her.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
[the] nakedness of [the] wife of Father your not you will uncover [is] [the] nakedness of father your it.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
[the] nakedness of Sister your [the] daughter of father your or [the] daughter of mother your one born of house or one born outside not you will uncover nakedness their.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
[the] nakedness of [the] daughter of Son your or [the] daughter of daughter your not you will uncover nakedness their for [are] own nakedness your they.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
[the] nakedness of [the] daughter of [the] wife of Father your one born of father your [is] sister your she not you will uncover nakedness her.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
[the] nakedness of [the] sister of Father your not you will uncover [is] a relative of father your she.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
[the] nakedness of [the] sister of Mother your not you will uncover for [is] a relative of mother your she.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
[the] nakedness of [the] brother of Father your not you will uncover to wife his not you will draw near [is] aunt your she.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
[the] nakedness of Daughter-in-law your not you will uncover [is] [the] wife of son your she not you will uncover nakedness her.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
[the] nakedness of [the] wife of Brother your not you will uncover [is] [the] nakedness of brother your it.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
[the] nakedness of A woman and daughter her not you will uncover [the] daughter of son her and [the] daughter of daughter her not you will take to uncover nakedness her [are] relative[s] they [is] wickedness it
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
and a woman to sister her not you will take to make [her] a rival wife to uncover nakedness her with her in life her.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
And to a woman in [the] menstruous impurity of uncleanness her not you will draw near to uncover nakedness her.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
And to [the] wife of fellow citizen your not you will give copulation your for seed to be unclean by her.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
And any of offspring your not you will give to make pass to Molech and not you will profane [the] name of God your I [am] Yahweh.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
And a male not you will lie with [the] lyings of a woman [is] an abomination it.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
And in any animal not you will give copulation your to be unclean by it and a woman not she will stand before an animal to stretch out with it [is] confusion it.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
May not you defile yourselves by all these [things] for by all these [things] they have made themselves unclean the nations which I [am] about to send away from before you.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
And it became unclean the land and I visited iniquity its on it and it vomited up the land inhabitants its.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
And you will keep you statutes my and judgments my and not you will do any of all the abominations these the native-born and the sojourner who sojourns in midst of you.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
For all the abominations these they did [the] people of the land who [were] before you and it became unclean the land.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
And not it will vomit up the land you when make unclean you it just as it vomited up the nation which [was] before you.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
For every [one] who he will do any of all the abominations these and they will be cut off the persons who do [them] from among people their.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
And you will keep duty my to not to do any of [the] customs of the abominations which they have been done before you and not you will make yourselves unclean by them I [am] Yahweh God your.