< ויקרא 18 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
And he spoke Yahweh to Moses saying.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם 2
Speak to [the] people of Israel and you will say to them I [am] Yahweh God your.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו 3
According to [the] deed[s] of [the] land of Egypt which you dwelt in it not you will do and according to [the] deed[s] of [the] land of Canaan where I [am] about to bring you there towards not you will do and in statutes their not you will walk.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם 4
Judgments my you will do and statutes my you will keep by walking in them I [am] Yahweh God your.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה 5
And you will keep statutes my and judgments my which he will do them humankind and he will live by them I [am] Yahweh.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה 6
A man a man to any relative of flesh his not you will draw near to uncover nakedness I [am] Yahweh.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה 7
[the] nakedness of Father your and [the] nakedness of mother your not you will uncover [is] mother your she not you will uncover nakedness her.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא 8
[the] nakedness of [the] wife of Father your not you will uncover [is] [the] nakedness of father your it.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן 9
[the] nakedness of Sister your [the] daughter of father your or [the] daughter of mother your one born of house or one born outside not you will uncover nakedness their.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה 10
[the] nakedness of [the] daughter of Son your or [the] daughter of daughter your not you will uncover nakedness their for [are] own nakedness your they.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה 11
[the] nakedness of [the] daughter of [the] wife of Father your one born of father your [is] sister your she not you will uncover nakedness her.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא 12
[the] nakedness of [the] sister of Father your not you will uncover [is] a relative of father your she.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא 13
[the] nakedness of [the] sister of Mother your not you will uncover for [is] a relative of mother your she.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא 14
[the] nakedness of [the] brother of Father your not you will uncover to wife his not you will draw near [is] aunt your she.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה 15
[the] nakedness of Daughter-in-law your not you will uncover [is] [the] wife of son your she not you will uncover nakedness her.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא 16
[the] nakedness of [the] wife of Brother your not you will uncover [is] [the] nakedness of brother your it.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא 17
[the] nakedness of A woman and daughter her not you will uncover [the] daughter of son her and [the] daughter of daughter her not you will take to uncover nakedness her [are] relative[s] they [is] wickedness it
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה 18
and a woman to sister her not you will take to make [her] a rival wife to uncover nakedness her with her in life her.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה 19
And to a woman in [the] menstruous impurity of uncleanness her not you will draw near to uncover nakedness her.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה 20
And to [the] wife of fellow citizen your not you will give copulation your for seed to be unclean by her.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה 21
And any of offspring your not you will give to make pass to Molech and not you will profane [the] name of God your I [am] Yahweh.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא 22
And a male not you will lie with [the] lyings of a woman [is] an abomination it.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא 23
And in any animal not you will give copulation your to be unclean by it and a woman not she will stand before an animal to stretch out with it [is] confusion it.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם 24
May not you defile yourselves by all these [things] for by all these [things] they have made themselves unclean the nations which I [am] about to send away from before you.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה 25
And it became unclean the land and I visited iniquity its on it and it vomited up the land inhabitants its.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם 26
And you will keep you statutes my and judgments my and not you will do any of all the abominations these the native-born and the sojourner who sojourns in midst of you.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ 27
For all the abominations these they did [the] people of the land who [were] before you and it became unclean the land.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם 28
And not it will vomit up the land you when make unclean you it just as it vomited up the nation which [was] before you.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם 29
For every [one] who he will do any of all the abominations these and they will be cut off the persons who do [them] from among people their.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם 30
And you will keep duty my to not to do any of [the] customs of the abominations which they have been done before you and not you will make yourselves unclean by them I [am] Yahweh God your.

< ויקרא 18 >