< במדבר 1 >
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים--לאמר | 1 |
And he spoke Yahweh to Moses in [the] wilderness of Sinai in [the] tent of meeting on [day] one of the month second in the year second of going out their from [the] land of Egypt saying.
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם--במספר שמות כל זכר לגלגלתם | 2 |
Lift up [the] head of all [the] congregation of [the] people of Israel to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names of every male to heads their.
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל--תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן | 3 |
From a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel you will enroll them to military groups their you and Aaron.
ואתכם יהיו איש איש למטה--איש ראש לבית אבתיו הוא | 4 |
And with you they will be a man a man to the tribe a man [is the] head of [the] house of ancestors his he.
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור | 5 |
And these [are] [the] names of the men who they will stand with you for Reuben Elizur [the] son of Shedeur.
לשמעון שלמיאל בן צורישדי | 6 |
For Simeon Shelumiel [the] son of Zurishaddai.
For Judah Nahshon [the] son of Amminadab.
For Issachar Nethanel [the] son of Zuar.
For Zebulun Eliab [the] son of Helon.
לבני יוסף--לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור | 10 |
For [the] sons of Joseph for Ephraim Elishama [the] son of Ammihud for Manasseh Gamaliel [the] son of Pedahzur.
For Benjamin Abidan [the] son of Gideoni.
For Dan Ahiezer [the] son of Ammishaddai.
For Asher Pagiel [the] son of Ocran.
For Gad Eliasaph [the] son of Deuel.
For Naphtali Ahira [the] son of Enan.
אלה קריאי (קרואי) העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם | 16 |
These ([were those] called *Q(K)*) [of] the congregation [the] leaders of [the] tribes of ancestors their [were] [the] heads of [the] families of Israel they.
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמת | 17 |
And he took Moses and Aaron the men these who they had been designated by names.
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--לגלגלתם | 18 |
And all the congregation they summoned on [day] one of the month second and they recorded their ancestry on clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards to heads their.
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני | 19 |
Just as he had commanded Yahweh Moses and he enrolled them in [the] wilderness of Sinai.
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 20 |
And they were [the] descendants of Reuben [the] firstborn of Israel genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה ראובן--ששה וארבעים אלף וחמש מאות | 21 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Reuben [were] six and forty thousand and five hundred.
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם--כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא | 22 |
Of [the] descendants of Simeon genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their enrolled [men] its by [the] number of names to heads their every male from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה שמעון--תשעה וחמשים אלף ושלש מאות | 23 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Simeon [were] nine and fifty thousand and three hundred.
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 24 |
Of [the] descendants of Gad genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה גד--חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים | 25 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Gad [were] five and forty thousand and six hundred and fifty.
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 26 |
Of [the] descendants of Judah genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה יהודה--ארבעה ושבעים אלף ושש מאות | 27 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Judah [were] four and seventy thousand and six hundred.
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 28 |
Of [the] descendants of Issachar genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה יששכר--ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 29 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Issachar [were] four and fifty thousand and four hundred.
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 30 |
Of [the] descendants of Zebulun genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה זבולן--שבעה וחמשים אלף וארבע מאות | 31 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Zebulun [were] seven and fifty thousand and four hundred.
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 32 |
Of [the] descendants of Joseph of [the] descendants of Ephraim genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה אפרים--ארבעים אלף וחמש מאות | 33 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Ephraim [were] forty thousand and five hundred.
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 34 |
Of [the] descendants of Manasseh genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה מנשה--שנים ושלשים אלף ומאתים | 35 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Manasseh [were] two and thirty thousand and two hundred.
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 36 |
Of [the] descendants of Benjamin genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה בנימן--חמשה ושלשים אלף וארבע מאות | 37 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Benjamin [were] five and thirty thousand and four hundred.
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 38 |
Of [the] descendants of Dan genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה דן--שנים וששים אלף ושבע מאות | 39 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Dan [were] two and sixty thousand and seven hundred.
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 40 |
Of [the] descendants of Asher genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה אשר--אחד וארבעים אלף וחמש מאות | 41 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Asher [were] one and forty thousand and five hundred.
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה--כל יצא צבא | 42 |
[the] descendants of Naphtali genealogies their to clans their to [the] house of ancestors their by [the] number of names from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare.
פקדיהם למטה נפתלי--שלשה וחמשים אלף וארבע מאות | 43 |
Enrolled [men] their of [the] tribe of Naphtali [were] three and fifty thousand and four hundred.
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל--שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו | 44 |
These [were] the enrolled [men] whom he enrolled Moses and Aaron and [the] leaders of Israel two [plus] ten man a man one for [the] house of ancestors his they were.
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל | 45 |
And they were all [those] enrolled of [the] people of Israel to [the] house of ancestors their from a son of twenty year[s] and up-wards every [one who] goes forth warfare in Israel.
ויהיו כל הפקדים--שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים | 46 |
And they were all those enrolled six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
והלוים למטה אבתם--לא התפקדו בתוכם | 47 |
And the Levites to [the] tribe of ancestors their not they were enrolled in midst of them.
וידבר יהוה אל משה לאמר | 48 |
And he had spoken Yahweh to Moses saying.
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל | 49 |
Only [the] tribe of Levi not you will enroll and head their not you will lift up in among [the] people of Israel.
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו--המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו | 50 |
And you appoint the Levites over [the] tabernacle of the testimony and over all articles its and over all that [belongs] to it they they will carry the tabernacle and all articles its and they they will serve it and around the tabernacle they will encamp.
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת | 51 |
And when sets out the tabernacle they will take down it the Levites and when encamps the tabernacle they will raise up it the Levites and the stranger approaching he will be put to death.
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם | 52 |
And they will encamp [the] people of Israel everyone at camp his and everyone at standard his to military groups their.
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות | 53 |
And the Levites they will encamp around [the] tabernacle of the testimony and not it will be wrath towards [the] congregation of [the] people Israel and they will keep the Levites [the] duty of [the] tabernacle of the testimony.
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה--כן עשו | 54 |
And they did [the] people of Israel according to all that he had commanded Yahweh Moses so they did.