< איוב 40 >

ויען יהוה את-איוב ויאמר 1
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה 2
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
ויען איוב את-יהוה ויאמר 3
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי 4
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף 5
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר 6
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני 7
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק 8
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם 9
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש 10
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו 11
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם 12
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון 13
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך 14
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל 15
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו 16
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו 17
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל 18
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו 19
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם 20
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה 21
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל 22
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו 23
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף 24
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< איוב 40 >