< איוב 40 >
ויען יהוה את-איוב ויאמר | 1 |
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה | 2 |
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
ויען איוב את-יהוה ויאמר | 3 |
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי | 4 |
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף | 5 |
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר | 6 |
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני | 7 |
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק | 8 |
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם | 9 |
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש | 10 |
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו | 11 |
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם | 12 |
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון | 13 |
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך | 14 |
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל | 15 |
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו | 16 |
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו | 17 |
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל | 18 |
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו | 19 |
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם | 20 |
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה | 21 |
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל | 22 |
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו | 23 |
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף | 24 |
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?