< Sòm 94 >

1 O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
God is Lord of veniauncis; God of veniauncis dide freli.
2 Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
Be thou enhaunsid that demest the erthe; yelde thou yeldinge to proude men.
3 Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
Lord, hou longe synneris; hou longe schulen synneris haue glorie?
4 Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
Thei schulen telle out, and schulen speke wickidnesse; alle men schulen speke that worchen vnriytfulnesse.
5 Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
Lord, thei han maad lowe thi puple; and thei han disesid thin eritage.
6 Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
Thei killiden a widowe and a comelyng; and thei han slayn fadirles children and modirles.
7 Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
8 Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
Ye vnwise men in the puple, vndirstonde; and, ye foolis, lerne sum tyme.
9 (Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
10 (Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
11 SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
The Lord knowith the thouytis of men; that tho ben veyne.
12 Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
Blessid is the man, whom thou, Lord, hast lerned; and hast tauyt him of thi lawe.
13 pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
That thou aswage hym fro yuele daies; til a diche be diggid to the synner.
14 Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
For the Lord schal not putte awei his puple; and he schal not forsake his eritage.
15 Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
Til riytfulnesse be turned in to dom; and who ben niy it, alle that ben of riytful herte.
16 Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
Who schal rise with me ayens mysdoeris; ether who schal stonde with me ayens hem that worchen wickidnesse?
17 Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
No but for the Lord helpide me; almest my soule hadde dwellid in helle.
18 Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
19 Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
Aftir the multitude of my sorewis in myn herte; thi coumfortis maden glad my soule.
20 Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
Whether the seete of wickidnesse cleueth to thee; that makist trauel in comaundement?
21 Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
Thei schulen take ayens the soule of a iust man; and thei schulen condempne innocent blood.
22 Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
And the Lord was maad to me in to refuyt; and my God was maad in to the help of myn hope.
23 Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.
And he schal yelde to hem the wickidnesse of hem; and in the malice of hem he schal lese hem, oure Lord God schal lese hem.

< Sòm 94 >