< Sòm 37 >
1 Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.