< Sòm 120 >
1 Yon chanson pou monte vè tanp lan Nan gran twoub mwen an, mwen te kriye a SENYÈ a. Li te reponn mwen.
The song of greces. Whanne Y was set in tribulacioun, Y criede to the Lord; and he herde me.
2 Delivre nanm mwen, O SENYÈ, de lèv k ap bay desepsyon, de lang ki plen manti yo.
Lord, delyuere thou my soule fro wickid lippis; and fro a gileful tunge.
3 Kisa pou W ta resevwa, e kisa pou m ta fè ou, O lang mansonjè?
What schal be youun to thee, ether what schal be leid to thee; to a gileful tunge?
4 Flèch pwent file a gèrye yo, avèk chabon pye gayak tou limen.
Scharpe arowis of the myyti; with colis that maken desolat.
5 Malè a mwen, paske mwen demere nan tant a Méschec, Paske mwen rete pami tant a Kédar yo!
Allas to me! for my dwelling in an alien lond is maad long, Y dwellide with men dwellinge in Cedar; my soule was myche a comelyng.
6 Nanm mwen gen demè li avèk (sila) ki rayi lapè yo pandan twòp tan.
I was pesible with hem that hatiden pees;
7 Mwen vle lapè, men lè m pale, se lagè yo pito.
whanne Y spak to hem, thei ayenseiden me with outen cause.