< Pwovèb 19 >

1 Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Betere is a pore man, that goith in his simplenesse, than a riche man bitynge hise lippis, and vnwijs.
2 Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Where is not kunnyng of the soule, is not good; and he that is hasti, in feet hirtith.
3 Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
The foli of a man disseyueth hise steppis; and he brenneth in his soule ayens God.
4 Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
Richessis encreessen ful many freendis; forsothe also thei ben departid fro a pore man, whiche he hadde.
5 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesingis, schal not ascape.
6 Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
Many men onouren the persoone of a myyti man; and ben frendis of hym that deelith yiftis.
7 Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
The britheren of a pore man haten hym; ferthermore and the freendis yeden awei fer fro hym. He that sueth wordis oonli, schal haue no thing;
8 Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
but he that holdith stabli the mynde, loueth his soule, and the kepere of prudence schal fynde goodis.
9 Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
A fals witnesse schal not be vnpunyschid; and he that spekith leesyngis, schal perische.
10 Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Delices bicomen not a fool; nether `it bicometh a seruaunt to be lord of princes.
11 Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
The teching of a man is knowun bi pacience; and his glorie is to passe ouere wickid thingis.
12 Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
As the gnasting of a lioun, so and the ire of the king; and as deewe on eerbe, so and the gladnesse of the kyng.
13 Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
The sorewe of the fadir is a fonned sone; and roofes droppynge contynueli is a womman ful of chiding.
14 Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
15 Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
Slouth bringith in sleep; and a negligent soule schal haue hungur.
16 Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
He that kepith the comaundement of God, kepith his soule; but he that chargith not his weie, schal be slayn.
17 Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
He that hath mercy on a pore man, leeneth to the Lord; and he schal yelde his while to hym.
18 Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Teche thi sone, and dispeire thou not; but sette thou not thi soule to the sleyng of hym.
19 Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
Forsothe he that is vnpacient, schal suffre harm; and whanne he hath rauyschid, he schal leie to anothir thing.
20 Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
Here thou counsel, and take thou doctryn; that thou be wijs in thi laste thingis.
21 Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Many thouytis ben in the herte of a man; but the wille of the Lord schal dwelle.
22 Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
A nedi man is merciful; and betere is a pore iust man, than a man liere.
23 Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
The drede of the Lord ledith to lijf `of blis; and he `that dredith God schal dwelle in plentee, with outen visityng `of the worste.
24 Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
A slow man hidith his hond vndur the armpit; and putteth it not to his mouth.
25 Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Whanne a man ful of pestilence is betun, a fool schal be wisere. If thou blamist a wijs man, he schal vndurstonde techyng.
26 Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
He that turmentith the fadir, and fleeth fro the modir, schal be ful of yuel fame, and schal be cursid.
27 Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
Sone, ceesse thou not to here techyng; and knowe thou the wordis of kunnyng.
28 Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
A wickid witnesse scorneth doom; and the mouth of vnpitouse men deuourith wickidnesse.
29 Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.
Domes ben maad redi to scorneris; and hameris smytynge ben maad redi to the bodies of foolis.

< Pwovèb 19 >