< Pwovèb 18 >

1 Sila ki izole pwòp tèt li, chache pwòp enterè l; bon jijman an pa anyèn devan l.
He that wole go a wei fro a frend, sekith occasiouns; in al tyme he schal be dispisable.
2 Yon moun ensanse pa pran plezi nan bon konprann; men sèlman nan devwale pwòp panse li.
A fool resseyueth not the wordis of prudence; `no but thou seie tho thingis, that ben turned in his herte.
3 Lè yon nonm mechan vin parèt, mepriz la vini ansanm avè l; e avèk dezonè, wont vin parèt.
A wickid man, whanne he cometh in to depthe of synnes, dispisith; but sclaundre and schenschipe sueth hym.
4 Pawòl yo ki sòti nan bouch a yon nonm se yon dlo byen fon; dlo sajès se yon dlo fre k ap koule tout tan.
Deep watir is the wordis of the mouth of a man; and a stronde fletinge ouer is the welle of wisdom.
5 Panche vè youn moun mechan an pa bon, ni pou fè jijman ki rache jistis nan men moun dwat yo.
It is not good to take the persoone of a wickid man in doom, that thou bowe awei fro the treuthe of dom.
6 Lèv a yon moun ensanse mennen konfli; bouch li ap mande kou.
The lippis of a fool medlen hem silf with chidyngis; and his mouth excitith stryues.
7 Bouch a moun san konprann nan se dega li; e lèv li se pèlen pou nanm li.
The mouth of a fool is defoulyng of hym; and hise lippis ben the fallynge of his soule.
8 Pawòl a sila ki chichote pawòl nan zòrèy moun nan se tankou bonbon ki gen gou dous; se jis nan fon kò a yo desann.
The wordis of a double tungid man ben as symple; and tho comen `til to the ynnere thingis of the wombe. Drede castith doun a slowe man; forsothe the soulis of men turned in to wymmens condicioun schulen haue hungur.
9 Anplis, sila ki parese nan travay li a se frè a sila ki detwi.
He that is neisch, and vnstidfast in his werk, is the brother of a man distriynge hise werkis.
10 Non SENYÈ a se yon sitadèl byen fò; moun ladwati a kouri ladann pou jwenn sekou.
A strongeste tour is the name of the Lord; a iust man renneth to hym, and schal be enhaunsid.
11 Pou yon nonm rich, byen li se yon vil ki fò; kon yon miray byen wo nan panse li.
The catel of a riche man is the citee of his strengthe; and as a stronge wal cumpassinge hym.
12 Avan destriksyon, kè yon nonm plen ògèy; men imilite ale devan onè.
The herte of man is enhaunsid, bifor that it be brokun; and it is maad meke, bifore that it be glorified.
13 Sila ki bay repons avan li koute a; plen foli ak wont.
He that answerith bifore that he herith, shewith hym silf to be a fool; and worthi of schenschipe.
14 Lespri a yon nonm kapab sipòte maladi; men nan ka lespri brize a, se kilès ki kab sipòte li?
The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
15 Panse a sila ki gen bon konprann nan, ranmase konesans; anplis, zòrèy a saj la chache konesans.
The herte of a prudent man schal holde stidfastli kunnyng; and the eere of wise men sekith techyng.
16 Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
17 Premye moun pou plede ka li a, sanble gen rezon; jiskaske yon lòt moun vin egzamine l.
A iust man is the first accusere of hym silf; his frend cometh, and schal serche hym.
18 Tiraj osò fè konfli sispann; lap pran desizyon antre moun pwisan yo.
Lot ceessith ayenseiyngis; and demeth also among miyti men.
19 Yon frè ki blese se pi rèd pou konvenk pase yon vil fòtifye; konfli ak li se tankou ba fè nan yon sitadèl.
A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
20 Se fwi a bouch moun ki satisfè vant li; l ap satisfè ak sa ke lèv li pwodwi.
A mannus wombe schal be fillid of the fruit of his mouth; and the seedis of hise lippis schulen fille hym.
21 Lanmò ak lavi nan pouvwa a lang lan; e sila ki renmen l yo, va manje fwi li.
Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
22 Sila ki jwenn yon madanm, jwenn yon bon bagay, e twouve favè SENYÈ a.
He that fyndith a good womman, fyndith a good thing; and of the Lord he schal drawe vp myrthe. He that puttith a wey a good womman, puttith awei a good thing; but he that holdith auowtresse, is a fool and vnwijs.
23 Malere a pale: “Souple, fè m gras”; men moun rich la reponn byen di.
A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
24 Yon nonm ak anpil zanmi vin kraze nèt; men gen yon kalite zanmi ki rete pi pwòch pase yon frè.
A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.

< Pwovèb 18 >