< Jòb 37 >
1 “Pou sa, menm kè mwen konn tranble. Li vòltije kite plas li.
Myn herte dredde of this thing, and is moued out of his place.
2 Koute, O koute byen bri vwa L, k ap gwonde tankou tonnè ak bri tonnè a k ap sòti nan bouch Li.
It schal here an heryng in the feerdfulnesse of his vois, and a sown comynge forth of his mouth.
3 Anba tout syèl la, Li lage sa nèt ale, ak loray Li jis rive nan tout pwent tè a.
He biholdith ouere alle heuenes; and his liyt is ouere the termes of erthe.
4 Apre sa, yon gwo vwa ki rele fò; Li gwonde ak vwa majeste Li a. Li pa menm ralanti eklè lè yo tande vwa L.
Sown schal rore aftir hym, he schal thundre with the vois of his greetnesse; and it schal not be souyt out, whanne his vois is herd.
5 Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
6 Paske a lanèj la, Li di: ‘Tonbe sou latè’, e a inondasyon lapli a, Li di: ‘Kontinye tonbe fò’.
Which comaundith to the snow to come doun on erthe, and to the reynes of wijntir, and to the reynes of his strengthe.
7 Li sele men a chak òm, pou tout moun kab konnen zèv Li yo.
Which markith in the hond of alle men, that alle men knowe her werkis.
8 Konsa, tout bèt sovaj va antre nan kav yo e rete lakay yo.
An vnresonable beeste schal go in to his denne, and schal dwelle in his caue, `ethir derke place.
9 Men sòti nan sid, tanpèt la parèt e nan nò, fredi a.
Tempestis schulen go out fro the ynnere thingis, and coold fro Arturus.
10 Soti nan souf Bondye, se glas ki fèt, e sifas dlo yo vin glasi.
Whanne God makith blowyng, frost wexith togidere; and eft ful brood watris ben sched out.
11 Anplis, Li chaje vapè yo ak dlo e fè nwaj la vin lou; Li fè nwaj la gaye pou vide ekleraj Li.
Whete desirith cloudis, and cloudis spreeden abrood her liyt.
12 Li chanje; Li gide l vire tounen pou l kab fè nenpòt sa Li kòmande l sou tout sifas tè a.
Whiche cloudes cumpassen alle thingis bi cumpas, whidur euere the wil of the gouernour ledith tho, to al thing which he comaundith `to tho on the face of the world;
13 Se swa pou koreksyon, oswa pou mond Li an, oswa pou lanmou dous Li a, Li fè sa vin rive.
whether in o lynage, ethir in his lond, ether in what euer place of his merci he comaundith tho to be foundun.
14 “Tande sa byen, O Job; Kanpe, e obsève mèvèy Bondye yo.
Joob, herkene thou these thingis; stonde thou, and biholde the meruels of God.
15 Èske ou konnen kijan Bondye etabli tout sila yo, e fè ekleraj nan nwaj Li yo vin limen?
Whethir thou woost, whanne God comaundide to the reynes, that tho schulen schewe the liyt of hise cloudis?
16 Èske ou konnen bagay a chak kouch nan nwaj yo, mèvèy a Sila a ki pafè nan konesans?
Whether thou knowist the grete weies of cloudis, and perfit kunnyngis?
17 Poukisa vètman ou cho lè tè a kalm akoz van sid la?
Whether thi cloothis ben not hoote, whanne the erthe is blowun with the south?
18 Èske ou menm tou, ansanm avè L, ka ouvri syèl yo ki gen gran fòs tankou yon miwa metal ki fann nan dife?
In hap thou madist with hym heuenes, which moost sad ben foundid, as of bras.
19 Enstwi nou kisa pou nou ta pale Li; paske akoz fènwa a, nou pa kab byen ranje ka nou.
Schewe thou to vs, what we schulen seie to hym; for we ben wlappid in derknessis.
20 Èske yo va di Li ke mwen ta renmen pale? Oswa èske yon nonm ta pito di ke li ta vle vin anglouti nèt?
Who schal telle to hym, what thingis Y speke? yhe, if he spekith, a man schal be deuourid.
21 “Alò lezòm pa wè limyè ki klere nan syèl yo sof ke van an fin pase e eklèsi nwaj yo.
And now men seen not liyt; the eir schal be maad thicke sudenli in to cloudis, and wynd passynge schal dryue awei tho.
22 Sòti nan nò, se reyon majeste an lò; Bondye antoure ak majeste etonnan.
Gold schal come fro the north, and ferdful preisyng of God.
23 Toupwisan an, —nou pa kab jwenn Li. Li egzalte nan pouvwa Li. Jistis Li ak ladwati Li gran; Li pa janm oprime.
For we moun not fynde him worthili; he is greet in strengthe, and in doom, and in riytfulnesse, and may not be teld out.
24 Se pou sa lezòm plen lakrent ak respe Li; Li pa konsidere okenn moun ki saj nan kè.”
Therfor men schulen drede hym; and alle men, that semen to hem silf to be wise, schulen not be hardi to biholde.