< Jòb 27 >
1 Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 “Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 “Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.