< Jòb 22 >
1 Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 “Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
Whether a man, yhe, whanne he is of perfit kunnyng, mai be comparisound to God?
3 Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
What profitith it to God, if thou art iust? ethir what schalt thou yyue to hym, if thi lijf is without wem?
4 Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
Whether he schal drede, and schal repreue thee, and schal come with thee in to doom,
5 Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
and not for thi ful myche malice, and thi wickidnessis with out noumbre, `these peynes bifelden iustli to thee?
6 Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
For thou hast take awei with out cause the wed of thi britheren; and hast spuylid nakid men of clothis.
7 A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
Thou yauest not watir to the feynt man; and thou withdrowist breed fro the hungri man.
8 Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
In the strengthe of thin arm thou haddist the lond in possessioun; and thou moost myyti heldist it.
9 Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
Thou leftist widewis voide; and al to-brakist the schuldris of fadirles children.
10 Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
Therfor thou art cumpassid with snaris; and sodeyn drede disturblith thee.
11 oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
And thou gessidist, that thou schuldist not se derknessis; and that thou schuldist not be oppressid with the fersnesse of watris flowyng.
12 “Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
Whether thou thenkist, that God is hiyere than heuene, and is enhaunsid aboue the coppe of sterris?
13 Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
And thou seist, What sotheli knowith God? and, He demeth as bi derknesse.
14 Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
A cloude is his hidyng place, and he biholdith not oure thingis, and he `goith aboute the herris of heuene.
15 Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
Whether thou coueitist to kepe the path of worldis, which wickid men han ofte go?
16 ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
Whiche weren takun awei bifor her tyme, and the flood distriede the foundement of hem.
17 Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
Whiche seiden to God, Go thou awei fro vs; and as if Almyyti God may do no thing, thei gessiden hym,
18 Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
whanne he hadde fillid her housis with goodis; the sentence of whiche men be fer fro me.
19 Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
Iust men schulen se, and schulen be glad; and an innocent man schal scorne hem.
20 Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
Whether the reisyng of hem is not kit doun, and fier schal deuoure the relifs of hem?
21 “Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
Therfor assente thou to God, and haue thou pees; and bi these thingis thou schalt haue best fruytis.
22 Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
Take thou the lawe of his mouth, and sette thou hise wordis in thin herte.
23 Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
If thou turnest ayen to Almyyti God, thou schalt be bildid; and thou schalt make wickidnesse fer fro thi tabernacle.
24 Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
He schal yyue a flynt for erthe, and goldun strondis for a flynt.
25 Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
And Almyyti God schal be ayens thin enemyes; and siluer schal be gaderid togidere to thee.
26 Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
Thanne on Almyyti God thou schalt flowe with delicis; and thou schalt reise thi face to God.
27 Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
Thou schalt preye hym, and he schal here thee; and thou schalt yelde thi vowis.
28 Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
Thou schalt deme a thing, and it schal come to thee; and lyyt schal schyne in thi weies.
29 Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
For he that is mekid, schal be in glorie; and he that bowith doun hise iyen, schal be saued.
30 Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.