< Job 34 >
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
5 Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
9 Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
Quasi impios percussit eos in loco videntium.
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
32 [Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.