< Job 33 >

1 Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
2 Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
3 Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
4 Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
5 Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
6 Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
7 Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
8 Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
9 «Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
10 Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
11 er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
12 Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
13 Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
14 Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
16 da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
17 damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
18 daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
19 Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
20 daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
21 sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
22 seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
23 Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
24 wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
25 Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
26 er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
27 Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
28 er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
29 Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
30 daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
32 Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
33 wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.

< Job 33 >