< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum
2 Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi
3 Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui
4 Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus
5 Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae
6 Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
7 Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
8 Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum
9 Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum
10 Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt
11 Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
12 Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
13 Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia
14 Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius
15 Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari
16 In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria
17 All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae
18 Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
19 Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
20 Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt
21 Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
22 So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis
23 Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
24 Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
25 Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum
26 Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
27 Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac
28 Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare
29 Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
30 Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
31 Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
32 Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius
33 Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
34 Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
35 Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.
gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

< Sprueche 3 >