< Sprueche 17 >

1 Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum iurgio
2 Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
servus sapiens dominabitur filiis stultis et inter fratres hereditatem dividet
3 Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
sicut igne probatur argentum et aurum camino ita corda probat Dominus
4 Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
malus oboedit linguae iniquae et fallax obtemperat labiis mendacibus
5 Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
qui despicit pauperem exprobrat factori eius et qui in ruina laetatur alterius non erit inpunitus
6 Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
corona senum filii filiorum et gloria filiorum patres sui
7 Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
non decent stultum verba conposita nec principem labium mentiens
8 Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit
9 Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
qui celat delictum quaerit amicitias qui altero sermone repetit separat foederatos
10 Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum
11 Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
semper iurgia quaerit malus angelus autem crudelis mittetur contra eum
12 Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua
13 Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
qui reddit mala pro bonis non recedet malum de domo eius
14 Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
qui dimittit aquam caput est iurgiorum et antequam patiatur contumeliam iudicium deserit
15 Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
et qui iustificat impium et qui condemnat iustum abominabilis est uterque apud Dominum
16 Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
quid prodest habere divitias stultum cum sapientiam emere non possit
17 Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
omni tempore diligit qui amicus est et frater in angustiis conprobatur
18 Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo
19 Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
qui meditatur discordiam diligit rixas et qui exaltat ostium quaerit ruinam
20 Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
qui perversi cordis est non inveniet bonum et qui vertit linguam incidet in malum
21 Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur
22 Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
animus gaudens aetatem floridam facit spiritus tristis exsiccat ossa
23 Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
munera de sinu impius accipit ut pervertat semitas iudicii
24 Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae
25 Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
ira patris filius stultus et dolor matris quae genuit eum
26 Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
non est bonum damnum inferre iusto nec percutere principem qui recta iudicat
27 Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
qui moderatur sermones suos doctus et prudens est et pretiosi spiritus vir eruditus
28 Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.
stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens

< Sprueche 17 >