< Sprueche 20 >
1 Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 "Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris