< Job 20 >

1 Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 "Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Job 20 >