< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Job 15 >