< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
respondens autem Iob dixit
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< Job 16 >