< Psalm 78 >
1 [Ein Maskil; [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! [O. meine Lehre] neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
2 Ich will meinen Mund auftun zu [W. mit] einem Spruche, will Rätsel [S. die Anm. zu Ps. 49,4] hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning,
3 Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
4 Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm [O. die Ruhmestaten] Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
We will not hide them from their children, but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might, and the wonders He has performed.
5 Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
6 Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
that the coming generation would know them— even children yet to be born— to arise and tell their own children
7 Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes [El] nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
8 und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, [O. richtete, d. h. ihm die rechte Richtung gab] und dessen Geist nicht treu war gegen Gott. [El]
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
9 Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
10 Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
12 Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans. [Eine Stadt in Unter-Ägypten]
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
14 Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen. [O. wie mit Fluten]
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
16 Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
17 Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
18 Und sie versuchten Gott [El] in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst. [Eig. ihre Gier]
They willfully tested God by demanding the food they craved.
19 Und sie redeten wider Gott; [El] sie sprachen: Sollte Gott [El] in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
20 Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
21 Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
22 Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
because they did not believe God or rely on His salvation.
23 Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
24 Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven.
25 Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
26 Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
27 Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
28 Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
29 Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
30 Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
31 Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen [O. Jünglinge] Israels streckte er nieder.
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
32 Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch [O. an] seine Wunderwerke.
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
33 Da ließ er in Eitelkeit [Eig. im Hauch] hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
So He ended their days in futility, and their years in sudden terror.
34 Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott [El] eifrig;
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
35 Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, [El] der Höchste, ihr Erlöser.
And they remembered that God was their Rock, that God Most High was their Redeemer.
36 Und sie heuchelten ihm [Eig. betrogen ihn] mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
37 Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
38 Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte [O. ist vergibt verderbt] sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
39 Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
40 Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
41 Und sie versuchten Gott [El] wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
42 Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
They did not remember His power — the day He redeemed them from the adversary,
43 Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
44 Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
45 Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
46 Und er gab der Grille [Eig. dem Vertilger; eine Heuschreckenart] ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
47 Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet.
48 Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
49 Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar [Eig. Sendung] von Unglücksengeln.
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity— a band of destroying angels.
50 Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
51 Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
52 Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
53 Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
54 Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, [d. h. in sein heiliges Land] zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
55 Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils [d. h. als zugemessenes Erbteil] und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
57 Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
58 Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
59 Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete [O. verwarf] Israel sehr.
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
60 Und er verließ [O. gab auf] die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
61 Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
62 Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
63 Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; [d. h. in Hochzeitsliedern]
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
64 Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. [d. h. konnten keine Totenklage halten]
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
65 Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
66 Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
67 Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
68 Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
69 Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
70 Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
71 hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
72 Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.