< Psalm 76 >
1 [Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
For the choirmaster. With stringed instruments. A Psalm of Asaph. A song. God is known in Judah; His name is great in Israel.
2 Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
His tent is in Salem, His dwelling place in Zion.
3 Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
There He shattered the flaming arrows, the shield and sword and weapons of war.
4 Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
You are resplendent with light, more majestic than mountains filled with game.
5 Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
The valiant lie plundered; they sleep their last sleep. No men of might could lift a hand.
6 Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
At Your rebuke, O God of Jacob, both horse and rider lie stunned.
7 Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
You alone are to be feared. When You are angry, who can stand before You?
8 Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
From heaven You pronounced judgment, and the earth feared and was still
9 Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
when God rose up to judge, to save all the lowly of the earth.
10 Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
Even the wrath of man shall praise You; with the survivors of wrath You will clothe Yourself.
11 Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
Make and fulfill your vows to the LORD your God; let all the neighboring lands bring tribute to Him who is to be feared.
12 Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.
He breaks the spirits of princes; He is feared by the kings of the earth.