< Sprueche 16 >
1 Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.