< Sprueche 15 >
1 Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Die Zunge der Weisen spricht tüchtiges Wissen aus, aber der Mund der Toren sprudelt Narrheit.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Die Augen Jehovas sind an jedem Orte, schauen aus auf Böse und auf Gute.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Lindigkeit der Zunge ist ein Baum des Lebens, aber Verkehrtheit in ihr ist eine Verwundung des Geistes.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Ein Narr verschmäht die Unterweisung seines Vaters; wer aber die Zucht beachtet, ist klug. [O. wird klug]
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Das Haus des Gerechten ist eine große Schatzkammer; aber im Einkommen des Gesetzlosen ist Zerrüttung.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus, aber nicht also das Herz der Toren. [O. aber das Herz der Toren ist nicht richtig]
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Das Opfer der Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel, aber das Gebet der Aufrichtigen sein Wohlgefallen.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Der Weg des Gesetzlosen ist Jehova ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Schlimme Züchtigung wird dem zuteil, der den Pfad verläßt; wer Zucht haßt, wird sterben.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Scheol und Abgrund [S. die Anm. zu Ps. 88,11] sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder! (Sheol )
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol )
12 Der Spötter liebt es nicht, daß man ihn zurechtweise; zu den Weisen geht er nicht.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Ein frohes Herz erheitert das Antlitz; aber bei Kummer des Herzens ist der Geist zerschlagen.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Des Verständigen Herz sucht Erkenntnis, aber der Mund der Toren weidet sich an [Eig. weidet, od. pflegt, [übt]] Narrheit.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Alle Tage des Elenden sind böse, aber ein fröhliches Herz [Eig. wer fröhlichen Herzens ist] ist ein beständiges Festmahl.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Ein zorniger Mann erregt Zank, aber ein Langmütiger beschwichtigt den Streit.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Der Weg des Faulen ist wie eine Dornhecke, [O. wie mit Dornen verzäunt] aber der Pfad der Aufrichtigen ist gebahnt.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Die Narrheit ist dem Unverständigen Freude, aber ein verständiger Mann wandelt geradeaus.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Pläne scheitern, wo keine Besprechung ist; aber durch viele Ratgeber kommen sie zustande.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Ein Mann hat Freude an der Antwort seines Mundes; und ein Wort zu seiner Zeit, wie gut!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Der Weg des Lebens ist für den Einsichtigen aufwärts, damit er dem Scheol unten entgehe. (Sheol )
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol )
25 Das Haus der Hoffärtigen reißt Jehova nieder, aber der Witwe Grenze stellt er fest.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Böse Anschläge sind Jehova ein Greuel, aber huldvolle Worte sind rein.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Wer der Habsucht frönt, verstört sein Haus; wer aber Geschenke [d. h. Bestechungsgeschenke] haßt, wird leben.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Das Herz des Gerechten überlegt, um zu antworten; aber der Mund der Gesetzlosen sprudelt Bosheiten.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Jehova ist fern von den Gesetzlosen, aber das Gebet der Gerechten hört er.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Das Leuchten der Augen erfreut das Herz; eine gute Nachricht labt das Gebein.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Ein Ohr, das auf die Zucht zum Leben hört, wird inmitten der Weisen weilen.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Wer Unterweisung verwirft, verachtet seine Seele; wer aber auf Zucht hört, erwirbt Verstand.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Die Furcht Jehovas ist Unterweisung zur Weisheit, und der Ehre geht Demut voraus.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.