< Job 37 >
1 Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
“At this my heart also pounds and leaps from its place.
2 Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Listen closely to the thunder of His voice and the rumbling that comes from His mouth.
3 Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
He unleashes His lightning beneath the whole sky and sends it to the ends of the earth.
4 Nach dem Blitze [W. nach ihm] brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze [W. sie] nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Then there comes a roaring sound; He thunders with His majestic voice. He does not restrain the lightning when His voice resounds.
5 Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
6 Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
For He says to the snow, ‘Fall on the earth,’ and to the gentle rain, ‘Pour out a mighty downpour.’
7 Er lähmt [Eig. versiegelt] die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
He seals up the hand of every man, so that all men may know His work.
8 Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
The wild animals enter their lairs; they settle down in their dens.
9 Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
The tempest comes from its chamber, and the cold from the driving north winds.
10 Durch den Odem Gottes [El] entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
By the breath of God the ice is formed and the watery expanses are frozen.
11 Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
He loads the clouds with moisture; He scatters His lightning through them.
12 Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
They swirl about, whirling at His direction, accomplishing all that He commands over the face of all the earth.
13 sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt. [Eig. treffen läßt]
Whether for punishment or for His land, He accomplishes this in His loving devotion.
14 Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! [El]
Listen to this, O Job; stand still and consider the wonders of God.
15 Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Do you know how God dispatches the clouds or makes the lightning flash?
16 Verstehst du dich auf das Schweben [Eig. die Schwebungen] der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Do you understand how the clouds float, those wonders of Him who is perfect in knowledge?
17 Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
You whose clothes get hot when the land lies hushed under the south wind,
18 kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
can you, like Him, spread out the skies to reflect the heat like a mirror of bronze?
19 Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Teach us what we should say to Him; we cannot draw up our case when our faces are in darkness.
20 Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden. [O. Sollte wohl jemand wünschen verschlungen zu werden]
Should He be told that I want to speak? Would a man ask to be swallowed up?
21 Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Now no one can gaze at the sun when it is bright in the skies after the wind has swept them clean.
22 Aus dem Norden kommt Gold: - [Die Nordgegend galt bei den Alten als der Hauptsitz des Goldes] um Gott ist furchtbare Pracht;
Out of the north He comes in golden splendor; awesome majesty surrounds Him.
23 den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht. [And. üb. gegen die Accente: erreichen wir nicht. Groß an Kraft und an Recht und an Fülle der Gerechtigkeit, bedrückt er nicht]
The Almighty is beyond our reach; He is exalted in power! In His justice and great righteousness He does not oppress.
24 Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.
Therefore, men fear Him, for He is not partial to the wise in heart.”