< Job 36 >
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
And Elihu continued:
2 Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Ich will mein Wissen von weither holen, [O. zu Fernem erheben] und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen [Eig. an Erkenntnissen; so auch Kap. 37,16] Vollkommener ist bei dir.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 Siehe, Gott [El] ist mächtig, und doch verachtet er niemand, [Eig. nicht] -mächtig an Kraft des Verstandes.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Den Elenden errettet er in seinem [O. durch sein] Elend, [O. den Dulder in seinem Dulden] und in der [O. durch die] Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, [Eig. dessen Boden nicht beengt gewesen wäre] und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur [Eig. in] Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich [W. auf ihrer Stelle] hinwegheben wird. [O. wo Völker plötzlich hinweggehoben werden]
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend [O. dem Dulden; wie v 15] vorgezogen.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 Siehe, Gott [El] handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Siehe, Gott [El] ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; [W. ist erhaben, so daß wir nicht erkennen] die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 Denn er zieht Wassertropfen herauf; [And. üb.: nieder] von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 den die Wolken [S. die Anm. zu Kap. 35,5] rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe [W. Wurzeln] des Meeres bedeckt er. [O. mit den Tiefen des Meeres umhüllt er sich]
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, [W. mit Licht; so auch Kap. 37,3. 11. 15] und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll. [O. als einer, der sicher trifft. And.: gegen den Feind]
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.