< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
2 Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
3 Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
4 En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
5 Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
6 A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
7 Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
8 Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
9 Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
10 A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
11 Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
12 Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
13 Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
14 J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
15 Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
16 Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
17 Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
18 Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
20 Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
21 C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
22 Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
23 Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
24 Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
25 Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
26 Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
27 Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
28 Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.
Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.