< Psalmien 119 >

1 Autuaat ovat ne, jotka viattomasti elävät, ja jotka Herran laissa vaeltavat.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Autuaat ovat ne, jotka hänen todistuksiansa pitävät, ja kaikesta sydämestä häntä etsivät.
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 Sillä, jotka hänen teissänsä vaeltavat, ei he tee mitään pahaa.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Sinä olet käskenyt sangen visusti pitää sinun käskys.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Kiitetty ole, sinä Herra: opeta minulle sinun säätyjäs!
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 Minä luettelen huulillani kaikki sinun suus oikeudet.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Minä iloitsen sinun todistustes tiellä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Minä tutkistelen sinun käskyjäs, ja katselen sinun teitäs.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Minä halajan sinun oikeuttas, ja en unohda sinun sanojas.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 Tee hyvästi palvelialles, että minä eläisin ja sinun sanas pitäisin.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Minun sieluni on muserrettu rikki ikävöitsemisestä, alati sinun oikeutes jälkeen.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Istuvat myös päämiehet ja puhuvat minua vastaan; mutta sinun palvelias tutkistelee sinun säätyjäs.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Sinun todistukses ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Minä luen minun teitäni, ja sinä kuulet minua: opeta minulle sinun säätys.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Anna minun ymmärtää sinun käskyis tie, niin minä puhun sinun ihmeistäs.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Käännä minusta pois väärä tie, ja suo minulle sinun lakis.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 Minä riipun sinun todistuksissas: Herra, älä salli minun häpiään tulla.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Koskas minun sydämeni vahvistat, niin minä juoksen sinun käskyis tietä myöten.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 Opeta minulle, Herra, sinun säätyis tie, että minä sen loppuun asti kätkisin.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Anna minulle ymmärrys, kätkeäkseni sinun lakias, ja pitääkseni sitä koko sydämestäni.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Anna minun käydä sinun käskyis tietä; sillä niihin minä halajan.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Kallista minun sydämeni sinun todistuksiis, ja ei ahneuden puoleen.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Käännä minun silmäni pois katselemasta turhuutta; vaan virvoita minua sinun tiehes.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Anna palvelias lujasti sinun käskys pitää, että minä sinua pelkäisin.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Käännä minusta pois se pilkka, jota minä pelkään; sillä sinun oikeutes ovat suloiset.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Katso, minä pyydän sinun käskyjäs: virvoita minua vanhurskaudellas.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 Herra, anna armos minulle tapahtua, autuutes sinun sanas jälkeen,
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Että minä voisin vastata minun pilkkaajiani; sillä minä luotan sinun sanaas.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Älä ota totuuden sanaa peräti pois minun suustani; sillä minä toivon sinun oikeuttas.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Ja vaellan ilossa, sillä minä etsin sinun käskyjäs,
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Ja puhun sinun todistuksistas kuningasten edessä, ja en häpee,
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 Muista sanaas sinun palvelialles, jota sinä annoit minun toivoa.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 Tämä on minun turvani minun vaivassani, että sinun sanas virvoittaa minun.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Ylpiät irvistelevät minua sangen; en minä sentähden sinun laistas poikkee.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Se olis minun tavarani, että minä sinun käskys pitäisin.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 Minä tutkin teitäni, ja käännän jalkani sinun todistustes puoleen.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Minä riennän, ja en viivy, sinun käskyjäs pitämään.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Minä olen heidän kumppaninsa, jotka sinua pelkäävät ja sinun käskyjäs pitävät,
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 Hyvästi teit sinun palveliaas kohtaan, Herra, sinun sanas jälkeen.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Sinä olet hyvä ja teet hyvin: opeta minulle sinun säätyjäs.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Heidän sydämensä on lihava niinkuin rasva; mutta minä iloitsen sinun laistas.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Se on minulle hyvä, ettäs minun nöyryytit, että minä sinun säätyjäs oppisin.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 Sinun suus laki on minulle otollisempi kuin monta tuhatta kappaletta kultaa ja hopiaa.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 Sinun kätes ovat minun tehneet ja valmistaneet: anna minulle ymmärrystä oppiakseni sinun käskyjäs.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Jotka sinua pelkäävät, ne minun näkevät ja iloitsevat; sillä minä toivon sinun sanaas.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Herra! minä tiedän sinun tuomios vanhurskaaksi, ja sinä olet minua totuudessa nöyryyttänyt.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Anna minulle sinun laupiutes tapahtua, että minä eläisin; sillä sinun lakis on minun iloni.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Jospa ylpiät häpiään tulisivat, jotka minua painavat alas valheellansa; mutta minä ajattelen sinun käskyjäs.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Sillä minä olen niinkuin nahka savussa: en minä unohda sinun säätyjäs.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Kuinka kauvan sinun palvelias odottaa? koskas tuomitset minun vainoojani?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 Ylpiät minulle kuoppia kaivavat, jotka ei ole sinun lakis perään.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Kaikki sinun käskys ovat sula totuus: he valheella minua vaivaavat: auta minua.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Virvoita minua sinun armoillas, että minä pitäisin sinun suus todistuksen.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Sinun totuutes pysyy suvusta sukuun: sinä perustit maan, ja se pysyy.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 Ne pysyvät tähän päivään asti sinun asetukses jälkeen; sillä kaikki sinua palvelevat.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 Ellei sinun lakis olisi ollut minun lohdutukseni, niin minä olisin raadollisuudessani hukkunut.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 En minä ikänä unohda sinun käskyjäs; sillä niillä sinä minua lohdutat.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 Kaikista kappaleista minä olen lopun nähnyt; mutta sinun käskys ovat määrättömät.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Sinä teit minun taitavammaksi käskyilläs kuin minun viholliseni ovat; sillä se on minun ijankaikkinen tavarani.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 Minä olen oppineempi kuin kaikki minun opettajani; sillä sinun todistukses ovat minun ajatukseni.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Enemmän minä ymmärrän kuin vanhemmat; sillä minä pidän sinun käskys.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 Minä estän jalkani kaikista pahoista teistä, että minä sinun sanas pitäisin.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 En minä poikkee sinun oikeudestas; sillä sinä opetat minua.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Sinun sanas ovat minun suulleni makiammat kuin hunaja.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Sinun käskys tekevät minun ymmärtäväiseksi; sentähden minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 Sinun sanas on minun jalkaini kynttilä, ja valkeus teilläni.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 Minä vannon, ja sen vahvana pidän, että minä sinun vanhurskautes oikeudet pitää tahdon.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Minä olen sangen kovin vaivattu: Herra, virvoita minua sinun sanas perästä.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Olkoon sinulle, Herra, otolliset minun suuni mieluiset uhrit, ja opeta minulle sinun oikeutes.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Minun sieluni on alati minun käsissäni, ja en unohda sinun lakias.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Jumalattomat virittävät minulle paulan; mutta en minä eksy sinun käskyistäs.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 Sinun todistukses ovat minun ijankaikkiset perimiseni; sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 Minä kallistan minun sydämeni tekemään sinun säätys jälkeen, aina ja ijankaikkisesti.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 Minä vihaan viekkaita henkiä, ja rakastan sinun lakias.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Sinä olet minun varjelukseni ja kilpeni: minä toivon sinun sanas päälle.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Poiketkaat minusta, te pahanilkiset; ja minä pidän minun Jumalani käskyt.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Tue minua sanallas, että minä eläisin, ja älä anna minun toivoni häpiään tulla.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Vahvista minua, että minä autetuksi tulisin, niin minä halajan alati sinun säätyjäs.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Sinä tallaat alas kaikki, jotka sinun säädyistäs horjuvat; sillä heidän viettelyksensä on sula valhe.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Sinä heität pois kaikki jumalattomat maan päältä niinkuin loan; sentähden minä rakastan sinun todistuksias.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Minä pelkään sinua, niin että minun ihoni värisee, ja vapisen sinun tuomioitas.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 Minä teen oikeuden ja vanhurskauden: älä minua hylkää niille, jotka minulle väkivaltaa tekevät.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Vastaa palvelias edestä, ja lohduta häntä, ettei ylpiät tekisi minulle väkivaltaa.
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Minun silmäni hiveltyvät sinun autuutes perään, ja sinun vanhurskautes sanan jälkeen.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Tee palvelias kanssa sinun armos jälkeen, ja opeta minulle sinun säätyjäs.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Sinun palvelias minä olen: anna minulle ymmärrystä, että minä tuntisin sinun todistukses.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Jopa aika on, että Herra siihen jotakin tekis: he ovat sinun lakis särkeneet.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 Sentähden minä rakastan sinun käskyjäs, enempi kuin kultaa ja parasta kultaa.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 Sentähden minä pidän visusti kaikkia sinun käskyjäs: minä vihaan kaikkia vääriä teitä.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 Ihmeelliset ovat sinun todistukses; sentähden minun sieluni ne pitää.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 Kuin sinun sanas julistetaan, niin se valistaa ja antaa yksinkertaisille ymmärryksen.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 Minä avaan suuni ja huokaan; sillä minä halajan sinun käskys.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Käännä sinuas minun puoleeni, ja ole minulle armollinen, niinkuin sinä olet niille tottunut tekemään, jotka sinun nimeäs rakastavat.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Vahvista minun käymiseni sinun sanassas, ja älä anna väkivallan minua vallita.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Lunasta minua ihmisten väkivallasta, niin minä pidän sinun käskys.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Valista sinun kasvos palvelias päälle, ja opeta minulle sinun säätys.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Minun silmäni vettä vuotavat, niinkuin virta, ettei sinun käskyjäs pidetä.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 Herra! sinä olet vanhurskas ja sinun tuomios ovat oikiat.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Minä olen lähes surmakseni kiivannut, että minun viholliseni ovat sinun sanas unohtaneet.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Sinun puhees on sangen koeteltu, ja sinun palvelias sen rakkaana pitää.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Minä olen halpa ja ylönkatsottu, mutta en minä unohda sinun käskyjäs.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Sinun vanhurskautes on ijankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakis on totuus.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 Ahdistus ja tuska ovat minun saavuttaneet; mutta minä iloitsen sinun käskyistäs.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Sinun todistustes vanhurskaus pysyy ijankaikkisesti: anna minulle ymmärrys, niin minä elän.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 Minä huudan kaikesta sydämestäni: kuule, Herra, minua, että minä sinun säätys pitäisin.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 Sinua minä huudan, auta minua, että minä sinun todistukses pitäisin.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 Varhain minä ennätän, ja huudan: sinun sanas päälle minä toivon.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Varhain minä herään, tutkistelemaan sinun sanojas.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Pahanilkiset vainoojat karkaavat minun päälleni, ja ovat kaukana sinun laistas.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Herra, sinä olet läsnä, ja sinun käskys ovat sula totuus.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 Mutta minä sen aikaa tiesin, että sinä olet todistukses ijankaikkisesti perustanut.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 Katso minun raadollisuuttani, ja pelasta minua; sillä enpä minä unohda sinun lakias.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Toimita minun asiani ja päästä minua: virvoita minua sinun sanas kautta.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 Autuus on kaukana jumalattomista, sillä ei he tottele säätyjäs.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Herra, sinun laupiutes on suuri: virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Minun vainoojaani ja vihollistani on monta; mutta en minä poikkee sinun todistuksistas.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 Minä näen ylönkatsojat, ja siihen suutun, ettei he sinun sanaas pidä.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Katso, minä rakastan sinun käskyjäs: Herra, virvoita minua sinun armos jälkeen.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Sinun sanas on alusta totuus ollut: kaikki sinun vanhurskautes oikeudet pysyvät ijankaikkisesti.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 Päämiehet vainoovat minua ilman syytä; mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojas.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Minä iloitsen sinun puheestas, niinkuin se joka suuren saaliin löytänyt on.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 Valhetta minä vihaan ja kauhistun; mutta sinun lakias minä rakastan.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Seitsemästi päivässä minä kiitän sinua sinun vanhurskautes oikeuden tähden.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Suuri rauha on niillä, jotka sinun lakias rakastavat, ja ei he itsiänsä loukkaa.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Herra! minä odotan sinun autuuttas, ja teen sinun käskys.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Minun sieluni pitää sinun todistukses, ja minä rakastan niitä sangen suuresti.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 Minä pidän sinun käskys ja todistukses; sillä kaikki minun tieni ovat edessäs.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 Herra! anna minun huutoni tulla sinun etees: anna minulle ymmärrystä sinun sanas jälkeen.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Anna minun rukoukseni tulla sinun etees: pelasta minua sinun sanas jälkeen.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Minun huuleni kiittävät, koskas minulle opetat sinun säätys.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Minun kieleni puhuu sinun sanastas; sillä kaikki sinun käskys ovat vanhurskaat.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Olkoon sinun kätes minulle avullinen; sillä minä olen valinnut sinun käskys.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Herra, minä ikävöitsen sinun autuuttas, ja halajan sinun lakias.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Anna minun sieluni elää, että hän sinua kiittäis, ja sinun oikeutes auttakoon minua!
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 Minä olen eksyvä niinkuin kadotettu lammas, etsi sinun palveliaas; sillä en minä unohda sinun käskyjäs.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »

< Psalmien 119 >