< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Na Temanni Elifas buaa Hiob se,
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
“Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboase ana? Hena na wobetumi aka nʼano ato mu?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔahintiw no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛw mu den.
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; adwira wo, na wo werɛ ahow.
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
So ɛnsɛ sɛ wo nyamesuro yɛ wʼahotoso na wʼakwan a ɛho nni asɛm no yɛ wʼanidaso ana?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
“Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn ana? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
8 According to what I have seen, those who plough iniquity and sow trouble, reap the same.
Sɛnea mahu no, wɔn a wofuntum bɔne ne wɔn a wodua ɔhaw no twa so aba.
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Gyata betumi abobɔ mu na wɔaworo so, nanso wɔabubu gyata akɛse no se.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Gyata annya hanam a owu, na gyatabere mma no bɔ hwete.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
“Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomsɛm.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Wɔ anadwo daeso basabasa mu, bere a nnipa adeda nnahɔɔ no,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
ehu ne nketenkete kyeree me ɛmaa me nnompe nyinaa wosowee.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinae.
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Egyinae, nanso, manhu nʼabɔsu. Biribi begyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa se,
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
‘Onipa desani betumi ateɛ asen Onyankopɔn? Na mpo ɔhoɔdenfo betumi ayɛ kronkron asen ne Yɛfo ana?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfo so, sɛ ɔka nʼabɔfo mfomso kyerɛ wɔn a,
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
na nkantom wɔn a wɔtete dɔte afi mu, wɔn a wɔn fapem sisi mfutuma mu na wɔdwerɛw wɔn ntɛm so sen abubummaba!
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Efi anɔpahema kosi anwummere wobubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhu wɔn bio.
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
So wommiamia wɔn ntamadan ahama mu, a ɛno nti wowuwu a wonni nyansa ana?’