< Job 5 >
1 “Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
“Wobɛfrɛ a frɛ, na hena na obegye wo so? Akronkronfo no mu hena nkyɛn na wobɛkɔ?
2 For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
Ahisɛm kum ɔkwasea, na anibere kum atetekwaa.
3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
Mʼankasa mahu ɔkwasea a ɔrefefɛw, nanso mpofirim, wɔdomee ne fi.
4 His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
Ne mma ne bammɔ ntam kwan ware, wɔdwerɛw wɔn wɔ asennii a wonni ɔkamafo.
5 whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
Nea ɔkɔm de no no di ne nnɔbae, na ɔfa fi nsɔe mu mpo, na nea osukɔm de no no pere di nʼahode akyi.
6 For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Ahokyere mpue mmfi dɔte mu na ɔhaw nso mfifi mmfi fam.
7 but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
Nanso wɔwo nnipa to ɔhaw mu mpɛn dodow a gyaframa turuw kɔ soro no.
8 “But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
“Nanso sɛ ɛyɛ me a, anka meguan atoa Onyankopɔn; na mede mʼasɛm ato nʼanim.
9 who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nhwehwɛ mu, ne nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan ne dodow.
10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
Ɔtɔ osu gu asase so; na ɔde kɔ wuram.
11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
Ɔde ahobrɛasefo si nea ɛkorɔn, na ɔma wɔn a wodi awerɛhow nya asomdwoe.
12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
Ɔkyere anyansafo wɔ wɔn anifere mu, na ɔbɔ anitewfo nhyehyɛe gu.
14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
Sum duru wɔn awia ketee; na wɔkeka wɔ owigyinae mu te sɛ anadwo.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
Ogye ahiafo fi afoa a ɛhyɛ wɔn anom; ogye wɔn fi ahoɔdenfo nkyehama mu.
16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Enti ahiafo wɔ anidaso, na ntɛnkyew ka nʼano to mu.
17 “Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
“Nhyira ne onipa a Onyankopɔn teɛ no, enti mmu Otumfo nteɛteɛ no animtiaa.
18 For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
Efisɛ ɔno na opira na ɔno ara akyekyere; opira nanso ne nsa sa yare.
19 He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
Obegye wo afi ɔhaw ahorow asia mu; ason so no, bɔne biara renka wo.
20 In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
Ɔkɔm ba a, obegye wo afi owu mu, na ɔko mu nso, obegye wo afi afoa ano.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
Wɔbɛbɔ wo ho ban afi ntwirii ho na sɛ ɔsɛe ba a ɛnsɛ sɛ wusuro.
22 You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
Wobɛserew ɔsɛe ne ɔkɔm; na ɛnsɛ sɛ wusuro asase so mmoa.
23 For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
Wo ne afuw so abo bɛyɛ apam, na emu nkekaboa nso ne wo bɛtena asomdwoe mu.
24 You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
Wubehu sɛ wo ntamadan wɔ bammɔ; na sɛ wosese wʼahode a wubehu sɛ hwee nyeraa ɛ.
25 You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
Wubehu sɛ wo mma bɛyɛ bebree; na wʼase bɛfɛe sɛ asase so sare.
26 You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
Wode ahoɔden bɛkɔ ɔda mu, te sɛ afiafi a wɔaboa ano wɔ otwabere mu.
27 Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”
“Yɛahwehwɛ eyi mu, na ɛyɛ nokware ɛno nti tie na fa toto wʼabrabɔ ho.”