< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 He makes the storm a calm, so that its waves are still.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!