< Psalms 65 >
1 [For the Chief Musician. A Psalm by David. A song.] Praise awaits you, God, in Zion. And to you shall vows be performed.
Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
2 You who hear prayer, to you all men will come.
O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
3 Sins overwhelmed me, but you atoned for our transgressions.
Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
4 Blessed is the one you choose and bring near, that he may dwell in your courts. We will be filled with the goodness of your house, your holy temple.
Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
5 By awesome deeds of righteousness, you answer us, God of our salvation. You who are the hope of every part of the earth, of those who are far away on the sea;
Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 Who by his power forms the mountains, having armed yourself with strength;
Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
7 who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.
Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
8 They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy.
les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
9 You visit the earth, and water it. You greatly enrich it. The river of God is full of water. You provide them grain, for so you have ordained it.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
10 You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.
en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
11 You crown the year with your bounty. Your carts overflow with abundance.
Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
12 The wilderness grasslands overflow. The hills are clothed with gladness.
ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
13 The pastures are covered with flocks. The valleys also are clothed with grain. They shout for joy. They also sing.
les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.