< Psalms 106 >

1 Praise the LORD. Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, LORD, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD's holy one.
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 but murmured in their tents, and did not listen to the LORD's voice.
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 but mixed themselves with the nations, and learned their works.
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 They served their idols, which became a snare to them.
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 Therefore the LORD burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, LORD, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise the LORD.
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!

< Psalms 106 >