< Psalms 55 >

1 “To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
2 Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
4 My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
6 And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
7 Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
8 I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
9 Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
10 Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
11 Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
12 For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
13 But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
14 So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
15 Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol h7585)
16 I, however, will call on God: and the Lord will save me.
Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
17 At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
18 He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
19 God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
20 He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
21 The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
22 Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
23 But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!

< Psalms 55 >