< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol )
13 We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 [Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 [That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.