< Psalms 119 >

1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Psalms 119 >