< Psalms 104 >

1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!

< Psalms 104 >