< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Thaten kund!
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Singet ihm! Lobsingt ihm! Redet von allen seinen Wundern.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Rühmt euch seines heiligen Namens; es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Fragt nach Jahwe und seiner Stärke, sucht beständig sein Angesicht.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
Nachkommen Abrahams, seine Knechte, Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Er, Jahwe, ist unser Gott; über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Er gedenkt ewig seines Bunds, des Wortes, das er verordnet hat, auf tausend Geschlechter,
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, und seines Schwurs an Isaak.
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
Und er stellte ihn für Jakob als eine Satzung hin, als einen ewig giltigen Bund für Israel, -
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
indem er sprach: “Dir will ich das Land Kanaan verleihen als euer erbliches Besitztum!” -
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
als sie noch gering an Zahl waren, gar wenige, und als Fremdlinge darin weilten.
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zu einer anderen Nation.
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
Er gestattete niemandem, sie zu bedrücken, und strafte um ihretwillen Könige.
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
“Tastet meine Gesalbten nicht an und thut meinen Propheten kein Leid!”
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Als er nun eine Hungersnot ins Land rief, jegliche Stütze an Brot zerbrach,
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
da hatte er ihnen bereits einen vorausgesandt; Joseph war als Sklave verkauft.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
Sie hatten seine Füße in den Block gezwängt, in Eisenfesseln war er gekommen,
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
bis zu der Zeit, wo sein Wort eintraf, der Ausspruch Jahwes ihn bewährte.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Da sandte der König hin und machte ihn los, der Völkerbeherrscher, und befreite ihn.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Er machte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über allen seinen Besitz,
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
daß er seine Fürsten nach seinem Belieben feßle und seine Vornehmen klug mache.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Und Israel kam nach Ägypten und Jakob weilte als Fremdling im Lande Hams.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Und er machte sein Volk überaus fruchtbar und machte es zahlreicher als seine Bedränger.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen, an seinen Knechten Arglist zu üben.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
Er verrichtete an ihnen seine Wunder und seine Zeichen am Lande Hams.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Er sandte Finsternis und machte es finster, aber sie achteten nicht auf sein Wort.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Ihr Land wimmelte von Fröschen in den Gemächern ihrer Könige.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Er gebot, da kamen Hundsfliegen, Stechmücken in ihr ganzes Gebiet.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Er sandte ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihr Land.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
Er schlug ihren Weinstock und ihren Feigenbaum und zerschmetterte die Bäume ihres Gebiets.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Fresser ohne Zahl.
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
Die fraßen alle Pflanzen in ihrem Land und fraßen die Frucht des Feldes.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Er schlug alle Erstgeborenen in ihrem Lande, die Erstlinge all' ihrer Manneskraft.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Er ließ sie ausziehen mit Silber und Gold, und es gab keinen Strauchelnden unter seinen Stämmen.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
Ägypten freute sich über ihren Auszug, denn es hatte sie Schrecken vor ihnen befallen.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Er breitete Gewölk als Decke aus und Feuer, um die Nacht zu erhellen.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
Sie forderten, da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht,
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
und führte sein Volk in Freuden heraus, seine Auserwählten unter Jubel.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Er verlieh ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker mit Mühe erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
damit sie seine Satzungen hielten und seine Weisungen beobachteten. Rühmet Jah!