< Psalms 102 >
1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.