< Job 19 >
1 Then answered Job, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.