< Job 21 >
1 Then answered Job, and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
O höret, höret einer Rede zu, und möge darin euer Trösten bestehn!
3 Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
Vergönnt mir, daß ich spreche, und wenn ich geredet, magst du höhnen.
4 As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
Ergeht denn über Menschen meine Klage? oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
Schaut her zu mir und erstarrt und legt die Hand auf den Mund!
6 Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.
7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
Warum bleiben die Frevler am Leben, werden alt, ja erstarken an Kraft?
8 Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
Ihr Nachwuchs gedeiht vor ihnen in ihrer Gemeinschaft, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
9 Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
Ihre Häuser sind wohlbehalten, sonder Schrecknis, und Gottes Rute trifft sie nicht.
10 The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
Sein Stier bespringt und nicht vergebens, seine Kuh kalbt leicht und thut keine Fehlgeburt.
11 They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.
12 They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
Sie singen laut bei Paukenschall und Zither und freuen sich am Klange der Schalmei.
13 They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
Sie verbringen in Glück ihre Tage und in einem Augenblicke steigen sie hinab zur Unterwelt; (Sheol )
14 And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
und sprachen doch zu Gott: “Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!
15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
Was ist's mit dem Allmächtigen, daß wir ihm dienen sollten, und was könnte es uns nützen, ihn bittend anzugehn?”
16 Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
Fürwahr, ihr Glück steht nicht in ihrer Hand - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
17 How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
Wie oft erlischt denn der Gottlosen Leuchte, und überfällt sie ihr Verderben? Wie oft teilt er die Lose aus in seinem Zorn,
18 Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
werden sie wie der Strohhalm vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturm entführt hat?
19 Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
“Gott spart seinen Kindern sein Unheil auf.” Er vergelte ihm selber, daß er's fühle!
20 His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
Seine eigenen Augen mögen sein Unheil sehen, und er selbst vom Grimme des Allmächtigen trinken!
21 For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
Denn was kümmert ihn sein Haus nach seinem Tode, wenn seiner Monde Zahl beendet ist?
22 Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
Will man Gotte Weisheit lehren, ihn, der die Himmlischen richtet?
23 That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
Der eine stirbt im vollen Glück, vollkommen ruhig und wohlgemut;
24 His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
seine Kufen sind mit Milch gefüllt, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
Und der andere stirbt in bittrem Unmut, ohne daß er je vom Glück genossen.
26 [And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
Ich kenne eure Gedanken wohl und die Anschläge, mit denen ihr Unrecht gegen mich verübt.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
Wenn ihr sagt: “Wo blieb das Haus des Tyrannen, und wo das Zelt, in dem die Gottlosen wohnten?”
29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
so fragt doch nur die des Wegs Vorüberziehenden, - ihre Beweise werdet ihr nicht verkennen -
30 That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
daß am Unglückstage der Böse verschont wird, am Tage der Zornesfluten sie hinweggeleitet werden!
31 [But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor? Er hat's gethan! - wer will es ihm vergelten?
32 Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
Zur Gräberstätte wird er hingeleitet und hält noch über dem Hügel Wacht.
33 Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
Süß sind ihm des Thales Schollen, und alle Welt zieht ihm nach, wie ihm Unzählige vorangegangen.
34 How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.
Wie mögt ihr mich da so eitel trösten, und eure Antworten - da bleibt nichts als Bosheit!