< Psalms 89 >
1 A Psalme to give instruction, of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord for euer: with my mouth will I declare thy trueth from generation to generation.
O Gospodovih milostih bom prepeval na veke, s svojimi usti bom vsem rodovom razglašal tvojo zvestobo.
2 For I said, Mercie shalbe set vp for euer: thy trueth shalt thou stablish in ye very heauens.
Kajti rekel sem: »Usmiljenje bo zgrajeno na veke, svojo zvestobo boš utrdil v samih nebesih.«
3 I haue made a couenant with my chosen: I haue sworne to Dauid my seruant,
S svojim izbranim sem sklenil zavezo, prisegel sem Davidu, svojemu služabniku:
4 Thy seede will I stablish for euer, and set vp thy throne from generation to generation. (Selah)
»Tvoje seme bom utrdil na veke in tvoj prestol zgradil za vse rodove.« (Sela)
5 O Lord, euen the heauens shall prayse thy wonderous worke: yea, thy trueth in the Congregation of the Saints.
Nebesa bodo hvalila tvoje čudeže, oh Gospod, tudi tvojo zvestobo v skupnosti svetih.
6 For who is equall to the Lord in the heauen? and who is like the Lord among the sonnes of the gods?
Kajti kdo na nebu bi bil lahko primerjan z Gospodom? Kdo izmed sinov mogočnega bi bil lahko podoben Gospodu?
7 God is very terrible in the assemblie of the Saints, and to be reuerenced aboue all, that are about him.
Boga se je silno bati v zboru svetih in spoštujejo ga vsi tisti, ki so okoli njega.
8 O Lord God of hostes, who is like vnto thee, which art a mightie Lord, and thy trueth is about thee?
Oh Gospod Bog nad bojevniki, kdo je močan Gospod, podoben tebi ali tvoji zvestobi naokoli tebe?
9 Thou rulest the raging of the sea: when the waues thereof arise, thou stillest them.
Ti vladaš besnenju morja; ko njegovi valovi vstanejo, jih ti umirjaš.
10 Thou hast beaten downe Rahab as a man slaine: thou hast scattered thine enemies with thy mightie arme.
Zlomil si Rahaba na koščke, kakor nekoga, ki je umorjen, s svojim močnim laktom si razkropil svoje sovražnike.
11 The heauens are thine, the earth also is thine: thou hast layde the foundation of the world, and all that therein is.
Nebo je tvoje, tudi zemlja je tvoja; kar se tiče zemeljskega [kroga] in njegove polnosti, si jih ti utemeljil.
12 Thou hast created the North and the South: Tabor and Hermon shall reioyce in thy Name.
Sever in jug, ti si ju ustvaril; Tabor in Hermon se bosta veselila v tvojem imenu.
13 Thou hast a mightie arme: strong is thine hand, and high is thy right hand.
Ti imaš mogočen laket, močna je tvoja roka in visoka je tvoja desnica.
14 Righteousnesse and equitie are the stablishment of thy throne: mercy and trueth goe before thy face.
Pravičnost in sodba sta prebivališče tvojega prestola, usmiljenje in resnica bosta šla pred tvojim obličjem.
15 Blessed is the people, that can reioyce in thee: they shall walke in the light of thy countenance, O Lord.
Blagoslovljeno je ljudstvo, ki pozna radosten zvok. Hodili bodo, oh Gospod, v svetlobi tvojega obličja.
16 They shall reioyce continually in thy Name, and in thy righteousnes shall they exalt them selues.
V tvojem imenu se bodo veselili ves dan in v tvoji pravičnosti bodo povišani.
17 For thou art the glory of their strength, and by thy fauour our hornes shall be exalted.
Kajti ti si slava njihove moči in v tvoji naklonjenosti bo naš rog povišan.
18 For our shield apperteineth to the Lord, and our King to the holy one of Israel.
Kajti Gospod je naša obramba in Sveti Izraelov je naš kralj.
19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Potem svojemu svetemu spregovoriš v videnju in rečeš: »Položil sem pomoč na nekoga, ki je mogočen, povišal sem enega izbranega izmed ljudstva.
20 I haue found Dauid my seruant: with mine holy oyle haue I anoynted him.
Našel sem Davida, svojega služabnika; s svojim svetim oljem sem ga mazilil.
21 Therefore mine hande shall be established with him, and mine arme shall strengthen him.
Z njim bo moja roka utrjena; tudi moj laket ga bo krepil.
22 The enemie shall not oppresse him, neither shall the wicked hurt him.
Sovražnik se ne bo maščeval nad njim niti ga sin zlobnosti [ne bo] prizadel.
23 But I will destroy his foes before his face, and plague them that hate him.
Njegove sovražnike bom premagal pred njegovim obrazom in nadlegoval tiste, ki ga sovražijo.
24 My trueth also and my mercie shall be with him, and in my Name shall his horne be exalted.
Toda z njim bosta moja zvestoba in moje usmiljenje in v mojem imenu bo povišan njegov rog.
25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the floods.
Njegovo roko bom postavil tudi na morje in njegovo desnico na reke.
26 He shall cry vnto mee, Thou art my Father, my God and the rocke of my saluation.
Klical bo k meni: ›Ti si moj oče, moj Bog in skala rešitve moje duše.‹
27 Also I wil make him my first borne, higher then the Kings of the earth.
Prav tako mu bom dal svojega prvorojenca, višje kakor kralje zemlje.
28 My mercie will I keepe for him for euermore, and my couenant shall stande fast with him.
Svoje usmiljenje bom zanj ohranil na vékomaj in moja zaveza bo trdno stala z njim.
29 His seede also will I make to endure for euer, and his throne as the dayes of heauen.
Tudi njegovemu semenu bom storil, da ostane na veke in njegov prestol kakor nebeški dnevi.
30 But if his children forsake my Lawe, and walke not in my iudgements:
Če njegovi otroci zapustijo mojo postavo in ne hodijo po mojih sodbah,
31 If they breake my statutes, and keepe not my commandements:
če prelomijo moje zakone in se ne držijo mojih zapovedi,
32 Then will I visite their transgression with the rod, and their iniquitie with strokes.
potem bom s palico obiskal njihov prestopek in njihovo krivičnost z bičanjem.
33 Yet my louing kindnesse will I not take from him, neither will I falsifie my trueth.
Vendar pa svoje ljubeče skrbnosti ne bom popolnoma odvzel od njega niti svoji zvestobi [ne bom] pustil, da se izneveri.
34 My couenant wil I not breake, nor alter the thing that is gone out of my lips.
Svoje zaveze ne bom prelomil niti predrugačil stvari, ki je odšla iz mojih ustnic.
35 I haue sworne once by mine holines, that I will not fayle Dauid, saying,
Enkrat sem prisegel pri svoji svetosti, da Davidu ne bom lagal.
36 His seede shall endure for euer, and his throne shalbe as the sunne before me.
Njegovo seme bo ostalo na veke in njegov prestol kakor sonce pred menoj.
37 He shalbe established for euermore as the moone, and as a faythfull witnes in the heauen. (Selah)
Kakor luna bo utrjen na veke in kakor zvesta priča na nebu.« (Sela)
38 But thou hast reiected and abhorred, thou hast bene angry with thine Anoynted.
Toda ti si zavrgel in prezrl, ogorčen si bil s svojim maziljencem.
39 Thou hast broken the couenant of thy seruant, and profaned his crowne, casting it on the ground.
Razveljavil si zavezo svojega služabnika. Njegovo krono si oskrunil in jo vrgel na tla.
40 Thou hast broken downe all his walles: thou hast layd his fortresses in ruine.
Porušil si vse njegove ograje; njegova oporišča si privedel do propada.
41 All that goe by the way, spoyle him: he is a rebuke vnto his neighbours.
Vsi mimoidoči ga plenijo. Graja je svojim sosedom.
42 Thou hast set vp the right hand of his enemies, and made all his aduersaries to reioyce.
Dvignil si desnico njegovih nasprotnikov; vsem njegovim sovražnikom si storil, da se veselijo.
43 Thou hast also turned the edge of his sworde, and hast not made him to stand in the battell.
Obrnil si tudi ostrino njegovega meča in ga nisi naredil, da se zoperstavi v bitki.
44 Thou hast caused his dignitie to decay, and cast his throne to the ground.
Njegovi slavi si storil, da preneha in njegov prestol si vrgel na tla.
45 The dayes of his youth hast thou shortned, and couered him with shame. (Selah)
Dneve njegove mladosti si skrajšal. Pokril si ga s sramoto. (Sela)
46 Lord, howe long wilt thou hide thy selfe, for euer? shall thy wrath burne like fire?
Doklej, Gospod? Se hočeš skrivati na veke? Bo tvoj bes gorel kakor ogenj?
47 Remember of what time I am: wherefore shouldest thou create in vaine all the children of men?
Spomni se, kako kratek je moj čas. Zakaj si vse ljudi naredil zaman?
48 What man liueth, and shall not see death? shall hee deliuer his soule from the hande of the graue? (Selah) (Sheol )
Kateri človek je, kdor živi in ne bo videl smrti? Ali bo svojo dušo osvobodil pred roko groba? (Sela) (Sheol )
49 Lord, where are thy former mercies, which thou swarest vnto Dauid in thy trueth?
Gospod, kje so tvoje prejšnje ljubeče skrbnosti, katere v svoji resnici prisegaš Davidu?
50 Remember, O Lord, the rebuke of thy seruants, which I beare in my bosome of all the mightie people.
Spomni se, Gospod, graje svojih služabnikov; kako v svojih prsih nosim grajo vseh mogočnih ljudi,
51 For thine enemies haue reproched thee, O Lord, because they haue reproched the footesteps of thine Anointed.
s čimer so grajali tvoji sovražniki, oh Gospod, s čimer so grajali stopinje tvojega maziljenca.
52 Praised be the Lord for euermore. So be it, euen so be it.
Blagoslovljen bodi Gospod na vékomaj. Amen in Amen.