< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
»Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«