< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 This I had because I kept thy precepts.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.