< Proverbs 30 >

1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.

< Proverbs 30 >