< Proverbs 8 >
1 Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
¿No grita la sabiduría? ¿La comprensión no levanta la voz?
2 She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
En la cima de los lugares altos por cierto, donde los caminos se encuentran, ella se para.
3 She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en las puertas de entrada, llora en voz alta:
4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
“¡Os llamo a vosotros, hombres! Envío mi voz a los hijos de la humanidad.
5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
¡Tú, simple, entiende la prudencia! ¡Necios, tened un corazón comprensivo!
6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Escuchad, porque voy a hablar de cosas excelentes. La apertura de mis labios es para las cosas correctas.
7 For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
Porque mi boca dice la verdad. La maldad es una abominación para mis labios.
8 All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
Todas las palabras de mi boca son en justicia. No hay nada torcido ni perverso en ellos.
9 They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
Todo está claro para el que entiende, derecho a los que encuentran el conocimiento.
10 Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
Recibe mi instrucción antes que la plata, conocimiento más que el oro de la elección.
11 For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
Porque la sabiduría es mejor que los rubíes. Todas las cosas que se puedan desear no se pueden comparar con ella.
12 I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
“Yo, la sabiduría, he hecho de la prudencia mi morada. Descubra el conocimiento y la discreción.
13 The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
El temor a Yahvé es odiar el mal. Odio el orgullo, la arrogancia, el mal camino y la boca perversa.
14 I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
El consejo y el buen conocimiento son míos. Tengo comprensión y poder.
15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
Por mí reinan los reyes, y los príncipes decretan la justicia.
16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Por mí gobiernan los príncipes, nobles, y todos los gobernantes justos de la tierra.
17 I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
Yo amo a los que me aman. Los que me buscan con diligencia me encontrarán.
18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
Conmigo están las riquezas, el honor, riqueza duradera y prosperidad.
19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
Mi fruto es mejor que el oro, sí, que el oro fino, mi rendimiento que la plata de elección.
20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Yo ando en el camino de la justicia, en medio de los caminos de la justicia,
21 That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
para dar riqueza a los que me aman. Lleno sus tesoros.
22 The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
“Yahvé me poseyó en el comienzo de su obra, ante sus hazañas de antaño.
23 I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
Fui establecido desde siempre, desde el principio, antes de que la tierra existiera.
24 When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
Cuando no había profundidades, nací yo, cuando no había manantiales que abundaran en agua.
25 Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
Antes de que las montañas se asentaran en su lugar, antes de las colinas, nací yo;
26 He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el principio del polvo del mundo.
27 When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
Cuando estableció los cielos, yo estaba allí. Cuando estableció un círculo en la superficie de las profundidades,
28 When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
cuando estableció las nubes de arriba, cuando los manantiales de las profundidades se hicieron fuertes,
29 When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
cuando le dio al mar su límite, para que las aguas no violen su mandamiento, cuando marcó los cimientos de la tierra,
30 Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
entonces yo era el artesano a su lado. Era una delicia día a día, siempre regocijándose ante él,
31 And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
regocijo en todo su mundo. Mi deleite fue con los hijos de los hombres.
32 Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
“Ahora, pues, hijos míos, escuchadme, porque son dichosos los que guardan mis caminos.
33 Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
Escucha la instrucción y sé sabio. No lo rechaces.
34 blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
Dichoso el hombre que me escucha, vigilando diariamente a mis puertas, esperando en los puestos de mi puerta.
35 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Porque quien me encuentra, encuentra la vida, y obtendrá el favor de Yahvé.
36 But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.
Pero el que peca contra mí hace daño a su propia alma. Todos los que me odian aman la muerte”.