< Proverbs 7 >
1 My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 (She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )