< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.